Neue Welt Übersetzung der Heiligen Schrift: Bibel Übersetzung von Jehovas Zeugen

Eine lesefreundliche und genaue Übersetzung der Bibel in mehr als 160 Sprachen (Voll- oder Teilausgabe). Auflage über 220 Millionen

Sind Sie auf der Suche nach einer lesefreundlichen und äußerst genauen Übersetzung der Bibel? Da es sich bei der Bibel nachweisbar um das Wort Gottes handelt, sollte man möglichst die beste Übersetzung von Gottes Wort, der Bibel wählen. Doch welche Übersetzung der Bibel ist die genaueste und beste Übersetzung der Bibel? Hier gehen die Meinungen möglicherweise auseinander. Es lohnt sich jedoch ein Vergleich der Neue Welt Übersetzung der heiligen Schrift von Jehovas Zeugen mit anderen verfügbaren Übersetzungen der Bibel. Warum?

Neue Welt Übersetzung der heiligen Schrift von Zeugen Jehovas: eine genaue und lesefreundliche Übersetzung der Bibel? Was ergibt ein Vergleich mit anderen Übersetzungen der Bibel?

Was ergibt ein genauer Vergleich der Neue Welt Übersetzung von Zeugen Jehovas mit anderen Übersetzungen der Bibel? Die Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift unterscheidet sich an einigen Stellen von anderen Übersetzungen der Bibel. Was sind die Gründe dafür?

Neue-Welt-Übersetzung von Zeugen Jehovas: Gründe für Unterschiede sind zum Beispiel zuverlässige Ausgangstexte

Die Übersetzung der Bibel von Zeugen Jehovas, die Neue-Welt Übersetzung der Heiligen Schrift, beruht auf den zuverlässigsten alten Handschriften sowie auf dem aktuellen Wissensstand von Gelehrten. Im Vergleich dazu wurde bei der Luther Bibel von 1545 von den Übersetzern auf Manuskripte zurückgegriffen, die nicht so alt waren und oft nicht so genau wie die, die für die Bibel Übersetzung von Zeugen Jehovas (Neue-Welt-Übersetzung) zur Verfügung gestanden haben. „Die anonymen Übersetzer haben ganz offensichtlich die besten hebräischen und griechischen Manuskripttexte verwendet und sind dabei mit akademischem Können und Scharfsinn vorgegangen“ (The Faiths Men Live By, Seite 300). Dies sagte der Autor Charles Francis Potter.

Gründe für Unterschiede Neue-Welt-Übersetzung: originalgetreue Wiedergabe

Bei der Übersetzung der Bibel von Jehovas Zeugen (Neue-Welt-Übersetzung) ist das Ziel, den ursprünglichen Inhalt vom Wort Gottes gewissenhaft wiederzugeben. Im Vergleich dazu wird die originalgetreue Wiedergabe bei vielen Übersetzungen der Bibel zugunsten von Traditionen geopfert. Zum Beispiel, wenn der Name von Gott, Jehova, mit Titeln wie zum Beispiel „Gott“ oder „Herr“ ersetzt wurde.

Gründe für Unterschiede der Neue-Welt-Übersetzung von Zeugen Jehovas im Vergleich zu freien Bibelübersetzungen: wortgetreue Bibelübersetzung

Ein Grund für Unterschiede der Neue-Welt-Übersetzung zu freien Übersetzungen der Bibel ist, dass die Neue-Welt-Übersetzung wortgetreu übersetzt wird. Wenn durch eine wortgetreue Übersetzung die Wortwahl nicht unnatürlich oder der Sinn entstellt wird. Die Neue Welt Übersetzung der heiligen Schrift wird nicht durch persönliche Ansichten vom Übersetzer gefärbt. Und einzelne wichtige Details werden auch nicht weggelassen. Wie dies im Vergleich dazu manchmal bei einer freien Übersetzung der Bibel der Fall ist.

Unterschiede zwischen der Neuen-Welt-Übersetzung und anderen Übersetzungen der Bibel: fehlende Verse in der Bibel

Manche Übersetzungen der Bibel haben vereinzelt Verse oder Sätze hinzugefügt, die in den ältesten Handschriften der Bibel nicht enthalten sind. Diese Zusätze kann man in der Neuen-Welt-Übersetzung nicht finden. Auch viele moderne Übersetzungen der Bibel lassen diese Texte weg. Oder merken an, dass sie nicht durch gesicherte Quellen gestützt werden können.

Unterschiede zwischen der Bibel Übersetzung von Zeugen Jehovas (Neue-Welt-Übersetzung) und anderen Übersetzungen der Bibel: ein anderer Wortlaut

Es gibt manche Stellen in der Bibel, wo eine wörtliche Übersetzung irreführend sein könnte. Oder zumindest unklar. Ein Beispiel: In Matthäus Kapitel 5, Vers 3 wird die Aussage von Jesus Christus in vielen Übersetzungen der Bibel wie folgt (oder in ähnlicher Weise) wiedergegeben: „Glückselig die Armen im Geist“ (Zitat aus der Elberfelder Bibel). Diese Aussage könnte von manchen so verstanden werden, dass Jesus den Wert von finanzieller Armut oder Demut hervorheben wollte. Eine wörtliche Übersetzung ist für viele in diesem Vers sehr schwer zu verstehen. Worum ging es Jesus Christus bei seiner Aussage? Jesus wollte zum Ausdruck bringen, dass echtes Glück nur dann möglich ist, wenn man erkennt, dass man im eigenen Leben die Anleitung Gottes braucht. Aus diesem Grund hat die Neue-Welt-Übersetzung diesen Vers so übersetzt, dass man die Worte verstehen kann.

Unterschiede Neue-Weltübersetzung und andere Übersetzungen der Bibel: fehlende Bibelbücher

In manchen Bibeln findet man die sogenannten Apokryphen. Dies könnte in einer Bibel von der römisch-katholischen Kirche der Fall sein. Oder auch bei einer Bibel von orthodoxen Ostkirchen. Jedoch wurden diese Bücher niemals in den jüdischen Kanon (der Liste der Bibel Bücher) aufgenommen. Dies spielt eine wichtige Rolle. Weil in der Bibel über die Juden direkt gesagt wird, dass „ihnen die heiligen Aussprüche Gottes anvertraut wurden“ (Die Bibel, Römer 3:1,2). Aus diesem Grund findet man die Apokryphen nicht in der Neuen-Welt-Übersetzung. Und korrekterweise auch in vielen anderen modernen Übersetzungen der Bibel nicht.

Die Meinung von Gelehrten über die (englische) Neue-Welt-Übersetzung (englische Ausgabe: die New World Translation) von Jehovas Zeugen

„Unter den ausgewählten Übersetzungen die genaueste“

Jason BeDuhn, außerordentlicher Professor der Religionswissenschaften schrieb nach einem Vergleich von 9 bekannten englischen Bibelübersetzungen: „Die NW [New World Translation] ist unter den ausgewählten Übersetzungen die genaueste.“ „Die meisten Unterschiede gehen auf die größere Genauigkeit der NW zurück, weil sie die ursprünglichen Ausdrücke der Schreiber des Neuen Testaments wortgetreu und gewissenhaft wiedergibt“ (Truth in Translation, Seite 163, 165).

Völlig auf dem neuesten Stand und durchweg genau

„Die Übersetzung des ungenannten [Übersetzer-]Komitees ist völlig auf dem neusten Stand und durchweg genau“ (The Classical Journal, April-Mai 1974, Seite 376). Thomas N. Winter, außerordentlicher Professor an der Universität von Nebraska über die Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures.

Ein umfassendes, solides und seriöses Fachwissen

„Ich bin von dem weltweiten Missionswerk Ihrer Leute angetan und freue mich sehr über die freie und lebendige Übersetzung. Man kann nur bestätigen, dass sie sich durch ein umfassendes, solides und seriöses Fachwissen auszeichnet.“ Meinung vom Bibelübersetzer und Gelehrte Edgar J. Goodspeed über die New World Translation of the Christian Greek Scriptures.

Eine moderne Übersetzung, die sich nicht einfach auf andere Übersetzungen aufbaut

Allen Wikgren, Professor an der Universität Chicago, meinte, dass die New World Translation zu den modernen Übersetzungen zählt, die nicht einfach auf anderen Übersetzungen aufbauen, sondern sich oft durch „bereichernde unabhängige Formulierungen“ auszeichnet (The Interpreterʼs Bible, Band 1, Seite 99).

Das Werk befähigter und kluger Gelehrter

„Die Übersetzung ist offensichtlich das Werk befähigter und kluger Gelehrter, die sich bemüht haben, den griechischen Text so getreu, wie es das Ausdrucksvermögen der englischen Sprache zulässt, wiederzugeben“ (The Differentiator, April 1952, Seite 52). Dies schrieb der britische Bibelkritiker Alexander Thomson über die New World Translation of the Christian Greek Scriptures.

Die besten hebräischen und griechischen Manuskripttexte

„Die anonymen Übersetzer haben ganz offensichtlich die besten hebräischen und griechischen Manuskripttexte verwendet und sind dabei mit akademischem Können und Scharfsinn vorgegangen“ (The Faiths Men Live By, Seite 300). Dies sagte der Autor Charles Francis Potter.

Neue Welt Übersetzung von Jehovas Zeugen: Ehrliches Bemühen um ein möglichst genaues Textverstehen

Professor Benjamin Kedar, Hebraist aus Israel, sagte: „Bei philologischen Untersuchungen im Bereich hebräische Bibel und Übersetzungen nehme ich des Öfteren Einsicht in die englische, unter dem Namen New World Translation bekannte Übersetzung. Dabei werde ich jedes Mal in meinem Eindruck bestärkt, dass dieses Werk ein ehrliches Bemühen um ein möglichst genaues Textverstehen erkennen lässt.“

Neue-Welt-Übersetzung der heiligen Schrift von Zeugen Jehovas kostenfrei

Sie können die Neue-Welt-Übersetzung der heiligen Schrift von Jehovas Zeugen kostenfrei lesen. Besuchen Sie die Webseite von Zeugen Jehovas. Und lesen Sie die neue Weltübersetzung Online beispielsweise in der deutschen Sprache.

Die Neue Welt Übersetzung der Heiligen Schrift ist eine lesefreundliche und genaue Übersetzung der Bibel

Die Neue Welt Übersetzung der Heiligen Schrift von der christlichen Glaubensgemeinschaft von Jehovas Zeugen ist eine lesefreundliche und genaue Übersetzung der Bibel. Ein Vergleich mit anderen Übersetzungen der Bibel lohnt sich!

Info über die Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift von Zeugen Jehovas auf anderen Webseiten

Ist die Neue-Welt-Übersetzung eine genaue Übersetzung? Info auf der Webseite von Zeugen Jehovas JW.org

Warum verwenden Jehovas Zeugen gerne die Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift für ihr Bibelstudium? Info auf JW.org

Die Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift: die Neue Welt Übersetzung der heiligen Schrift von Zeugen Jehovas wird verwendet auf der Webseite AZ24.Info: die beste Übersetzung der Bibel der Welt?

Die Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift ist eine genaue und lesefreundliche Übersetzung der Bibel: Info auf Religion-Spirit.de

Neue-Welt-Übersetzung der heiligen Schrift von Zeugen Jehovas: eine hervorragende Bibelübersetzung bei Jesus-Jesus.de

By | 2018-04-24T17:15:44+00:00 April 24th, 2018|Categories: Bibel, Jehova, Zeugen Jehovas|Tags: , , , , , , , , |Kommentare deaktiviert für Neue Welt Übersetzung der Heiligen Schrift: Bibel Übersetzung von Jehovas Zeugen

About the Author: